Carrière universitaireNée à Paris le 7 juin 1947, dans une famille juive traditionaliste, Francine Kaufmann a très tôt bénéficié d’une double culture. Docteur ès lettres (Nanterre 1976), elle est aussi titulaire d’une maîtrise de théâtre (Nanterre 1968), d’un diplôme supérieur d’hébreu de l’Ecole des Langues Orientales (1968) et d’un diplôme de l’Institut de Communication Publique de l’Université de Boston (1984). Assistante de langue et de littérature hébraïques à
Paris III ainsi qu’à
l’INALCO et à l’Université de Vincennes, (1969-1974), elle s’installe à Jérusalem en 1974
et enseigne depuis à l’Université
Bar-Ilan. Aujourd’hui professeur associé, directrice de l’Ecole de Traducteurs
et d’Interprètes en 1988-1990 puis à nouveau en 1998-2001, elle a mis sur
pied en 1974 la section française de l’Ecole et a créé depuis les sections espagnole,
allemande et arabe. Universitaire et essayiste, le professeur
Francine Kaufmann est l’auteur
d’un livre sur André
Schwarz-Bart: Pour relire “Le dernier des Justes” – réflexions sur la Shoah, publié en 1986 à la
Librairie des Méridiens-Klincksieck
(2ème édition, Paris 1987) et a collaboré à un Dictionnaire des religions (ed. du CAL, Paris, 1972, et Marabout Université, 1974), à
l’Encyclorama d’Israël
(Paris, Israël
et New-York 1986), à un ouvrage
collectif sur Les traducteurs dans l’histoire (Unesco, Université d’Ottawa et John
Benjamins 1995). Elle a publié une quarantaine d’articles de recherche dans des revues universitaires. Elle travaille actuellement à une “Histoire de la traduction juive des textes sacrés”. Conférencière, elle
est spécialisée
dans les sujets culturels concernant le judaïsme et Israël. A. Interprétation et traductionInterprète de conférences
depuis 1977, elle est membre de l’AIIC,
L’association Internationale
des Interprètes de Conférence
(Français : A; hébreu : B anglais : C) . Elle assure notamment l’interprétation
officielle en français
et en hébreu dans des événements
internationaux. Prestations les plus marquantes: En IsraëlVisite du Président
Sadate à Jérusalem (nov. 1977), Conférence de Madrid sur le Proche-Orient (nov 1991), visites d’Etat en Israël des présidents de la République
française, François Mitterrand
(mars 1982 et nov.1992) et Jacques Chirac (oct.1997), visites officielles en Israël du Premier Ministre Jacques Chirac (nov.
87), des Ministres des Affaires étrangères
Alain Juppé (fév.94) et Hubert Védrine (oct.99), du
ministre de l’Economie
Christian Sautter (fév.2000), des Secrétaires d’Etat
Jean-Pierre Masseret chargé des anciens Combattants (nov.97) et
Michelle Demessine, chargée
du tourisme (oct.99), des présidents du Sénat René Monory
(mai 94) et Christian Poncelet
(mai 2001), de délégations
des commissions des Affaires étrangères
du Sénat (nov.96,
fév.97) et de l’Assemblée nationale (mars 97), de groupes d’amitié parlementaire
France-Israël (fév.97, déc.99). En France et dans le monde Visites officielles en France des Premiers ministres israéliens Its’hak Rabin (Juillet 93,
juin 95) et Binyamine Netanyaou (sept.96) et des ministres
des Affaires étrangères David Lévy (sept.96) et Ariel Sharon
(janv.99), des ministres de la Défense
Yits’hak Morde’haï
(juin 97, mars 98) et Binyamine
Ben Eliezer (juin
2001), du ministre des
Infrastructures nationales Eliahou
Suissa (mars 2000), discours
de David Lévy à
la deuxième conférence
euro-méditerrannéenne des ministres des affaires étrangères
(Malte 1997) et à
la 52ème et à la 54ème Assemblée générale
des Nations-Unies (New-York, sept.97 et
sept.99). Visites en France d’une
délégation de hauts
fonctionnaires israéliens
(mars 96), du Rabbin Adin Steinsaltz (sept.95), de l’écrivain David Grosmann
(mai 95, mai 96)… Elle est également interprète dans les films Shoah et Sobibor
de Claude Lanzmann et a interprété pour le jury du
Festival du cinéma
de Cannes (1981), dans un arbitrage international (Jérusalem et Lausanne - 1986, Genève
- 1987). Elle travaille régulièrement
dans des congrès scientifiques et des conférences internationales. Interprète pour les médias, elle assure, durant
la Guerre du Golfe (janvier-mars 1990, l’interprétation
consécutive des informations
de Kol Israël pour les radios juives
de France. Elle est depuis, pour RJC (Radio-Communauté),
correspondante en Israël
(journaliste et interprète)
et couvre les temps forts du
processus de paix. Elle est l’interprète
de la chaîne de télévision
ITV durant la visite du pape en Terre sainte (mars 2000). Traductrice, elle travaille
pour des ministères, des ambassades
et diverses sociétés. Elle est
notamment l’auteur d’une anthologie de poésie hébraïque
pour laquelle elle a traduit et présenté
170 poèmes: Le Chant ininterrompu
(éditions de l’OSM, Jérusalem, 1984) et traduit
des poèmes pour des revues et des anthologies. B. MédiasParallèlement à ces activités,
Francine Kaufmann s’est engagée
dès 1969 dans le journalisme juif et les médias électroniques. Elle a écrit, comme
pigiste, dans la plupart des organes et revues de la presse juive francophone. A la télévision française, elle collabore depuis 1971 aux émissions du rabbin Josy Eisenberg: La
Source de Vie et A Bible ouverte. Depuis 1982, comme réalisatrice à part entière, elle a réalisé une vingtaine de films historiques, documentaires et culturels, notamment sur l’histoire et la civilisation du judaïsme du Kurdistan, d’Alsace, de Marseille, de Lyon, sur
le Centre de Documentation Juive Contemporaine
(CDJC), le Musée d’Art
Juif de Paris, sur la philatélie israélienne,
sur le KKL et la lutte contre la désertification
en Israël, Yad Vashem, le Maguen David Adom etc.. Pour A Bible ouverte,
elle a collaboré notamment à une quarantaine d’émissions sur Le Cantique des Cantiques
(1987-1988) et à une série sur “Les Femmes de la Bible” (1990-1991). Elle réalise également
des films vidéo et des cassettes audio pour
des institutions juives, pédagogiques
et communautaires, (ainsi une série de Rencontres à Jérusalem : films sur
le philosophe André Neher,
le poète Claude Vigée,
le journaliste André Scemama,
le peintre Haïm Amoural), un film pour célébrer
le 25ème anniversaire de l’AUJF. Pour la radio, elle a notamment
travaillé durant quinze ans à la section française de Kol Israël
(1973-1988), comme réalisatrice
et speakerine. Elle y a tenu
une rubrique “Théâtre et arts de la scène”, a réalisé des séries
sur la langue hébraïque
(“L’hébreu à
la Une”), sur l’histoire (ex: “Histoire de Jérusalem”),
sur la littérature
(ex: “Un poème, une
chanson”, “Rencontre” avec des écrivains),
sur le judaïsme
(fêtes juives, la “Sidra
de la semaine”), des reportages (ex: Guerre de Kippour, visite de Sadate, évacuation du Sinaï, élections en Israël
etc…) et des programmes d’interviews.
Depuis octobre 1996, elle a repris une
rubrique hebdomadaire pour Kol Israël en français,
sur les expressions hébraïques
qui font l’actualité. Elle collabore depuis
1991 aux programmes d’une
radio libre de Paris (RCJ: Radio Communauté) comme
correspondante en Israël
(couverture des grands événements, revues de presse
etc…). * * * * * |