PROFESSEUR FRANCINE KAUFMANN : CURRICULUM VITAE

Carrière  universitaire

 

Née à Paris le 7 juin 1947, dans une famille juive traditionaliste, Francine Kaufmann a très tôt bénéficié d’une double culture.

 

Docteur ès lettres (Nanterre 1976), elle est aussi titulaire d’une maîtrise de théâtre (Nanterre 1968), d’un diplôme supérieur d’hébreu de l’Ecole des Langues Orientales (1968) et d’un diplôme de l’Institut de Communication Publique de l’Université de Boston (1984).

 

Assistante de langue et de littérature hébraïques à Paris III ainsi qu’à l’INALCO et à l’Université de Vincennes, (1969-1974), elle s’installe à Jérusalem en 1974 et enseigne depuis à  l’Université Bar-Ilan. Aujourd’hui professeur associé,  directrice de l’Ecole de Traducteurs et d’Interprètes en 1988-1990 puis à nouveau en 1998-2001, elle a mis sur pied en 1974 la section française de l’Ecole et a créé depuis les sections espagnole, allemande et arabe.

 

Universitaire et essayiste, le professeur Francine Kaufmann est l’auteur d’un livre sur André Schwarz-Bart: Pour relire “Le dernier des Justes” – réflexions sur la Shoah, publié en 1986 à la Librairie des Méridiens-Klincksieck (2ème édition, Paris 1987) et a collaboré à un Dictionnaire des religions (ed. du CAL, Paris, 1972, et Marabout Université, 1974), à l’Encyclorama d’Israël  (Paris, Israël et New-York 1986), à un ouvrage collectif sur Les traducteurs dans l’histoire (Unesco, Université d’Ottawa et John Benjamins 1995). Elle a publié une quarantaine d’articles de recherche dans des revues universitaires. Elle travaille actuellement à une “Histoire de la traduction juive des textes sacrés”. Conférencière, elle est spécialisée dans les sujets culturels concernant le judaïsme et Israël.

 

 

âéçâéãéâéãéç éùéù ãçìãçãç

ãêãêìãììç'çì'ç'

ùêìù ìùìç ùçåù/çéå/å12

ALALìK

 

Carrière  universitaire

 

Née à Paris le 7 juin 1947, dans une famille juive traditionaliste, Francine Kaufmann a très tôt bénéficié d’une double culture.

 

Docteur ès lettres (Nanterre 1976), elle est aussi titulaire d’une maîtrise de théâtre (Nanterre 1968), d’un diplôme supérieur d’hébreu de l’Ecole des Langues Orientales (1968) et d’un diplôme de l’Institut de Communication Publique de l’Université de Boston (1984).

 

Assistante de langue et de littérature hébraïques à Paris III ainsi qu’à l’INALCO et à l’Université de Vincennes, (1969-1974), elle s’installe à Jérusalem en 1974 et enseigne depuis à  l’Université Bar-Ilan. Aujourd’hui professeur associé,  directrice de l’Ecole de Traducteurs et d’Interprètes en 1988-1990 puis à nouveau en 1998-2001, elle a mis sur pied en 1974 la section française de l’Ecole et a créé depuis les sections espagnole, allemande et arabe.

 

Universitaire et essayiste, le professeur Francine Kaufmann est l’auteur d’un livre sur André Schwarz-Bart: Pour relire “Le dernier des Justes” – réflexions sur la Shoah, publié en 1986 à la Librairie des Méridiens-Klincksieck (2ème édition, Paris 1987) et a collaboré à un Dictionnaire des religions (ed. du CAL, Paris, 1972, et Marabout Université, 1974), à l’Encyclorama d’Israël  (Paris, Israël et New-York 1986), à un ouvrage collectif sur Les traducteurs dans l’histoire (Unesco, Université d’Ottawa et John Benjamins 1995). Elle a publié une quarantaine d’articles de recherche dans des revues universitaires. Elle travaille actuellement à une “Histoire de la traduction juive des textes sacrés”. Conférencière, elle est spécialisée dans les sujets culturels concernant le judaïsme et Israël.

 

 

 

A.     Interprétation et traduction

 

Interprète de conférences depuis 1977, elle est membre de l’AIIC, L’association Internationale des Interprètes de Conférence (Français : A; hébreu : B anglais : C) .

Elle assure notamment l’interprétation officielle en français et en hébreu dans des événements internationaux.

 

 

Prestations les plus marquantes:

 

En Israël

Visite du Président Sadate à Jérusalem (nov. 1977), Conférence de Madrid sur le Proche-Orient (nov 1991), visites d’Etat en Israël des présidents de la République française, François Mitterrand (mars 1982 et nov.1992) et Jacques Chirac (oct.1997), visites officielles en Israël du Premier Ministre Jacques Chirac (nov. 87), des Ministres des Affaires étrangères Alain Juppé (fév.94) et Hubert Védrine (oct.99), du ministre de l’Economie Christian Sautter (fév.2000), des Secrétaires d’Etat Jean-Pierre Masseret chargé des anciens Combattants (nov.97) et Michelle Demessine, chargée du tourisme (oct.99), des présidents du Sénat René Monory (mai 94) et Christian Poncelet (mai 2001), de délégations des commissions des Affaires étrangères du Sénat (nov.96, fév.97) et de l’Assemblée nationale (mars 97), de groupes d’amitié parlementaire France-Israël (fév.97, déc.99).

 

En France et dans le monde

Visites officielles en France des Premiers ministres israéliens Its’hak Rabin (Juillet 93, juin 95) et Binyamine Netanyaou (sept.96) et des ministres des Affaires étrangères David Lévy (sept.96) et Ariel Sharon (janv.99), des ministres de la Défense Yits’hak Morde’haï (juin 97, mars 98) et Binyamine Ben Eliezer (juin 2001), du ministre des Infrastructures nationales Eliahou Suissa (mars 2000), discours de David Lévy à la deuxième conférence euro-méditerrannéenne des ministres des affaires étrangères (Malte 1997) et à la 52ème et à la 54ème Assemblée générale des Nations-Unies (New-York, sept.97 et sept.99). Visites en France d’une délégation de hauts fonctionnaires israéliens (mars 96), du Rabbin Adin Steinsaltz (sept.95), de l’écrivain David Grosmann (mai 95, mai 96)…

Elle est également interprète dans les films Shoah et Sobibor de Claude Lanzmann et a interprété pour le jury du Festival du cinéma de Cannes (1981), dans un arbitrage international (Jérusalem et Lausanne - 1986, Genève - 1987). Elle travaille régulièrement dans des congrès scientifiques et des conférences internationales.

 

Interprète pour les médias, elle assure, durant la Guerre du Golfe (janvier-mars 1990, l’interprétation consécutive des informations de Kol Israël pour les radios juives de France. Elle est depuis, pour RJC (Radio-Communauté), correspondante en Israël (journaliste et interprète) et couvre les temps forts du processus de paix. Elle est l’interprète de la chaîne de télévision ITV durant la visite du pape en Terre sainte (mars 2000).

 

Traductrice, elle travaille pour des ministères, des ambassades et diverses sociétés. Elle   est notamment l’auteur d’une anthologie de poésie hébraïque pour laquelle elle a traduit et présenté 170 poèmes: Le Chant ininterrompu (éditions de l’OSM, Jérusalem, 1984) et traduit des poèmes pour des revues et des anthologies.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.     Médias

 

Parallèlement à ces activités, Francine Kaufmann s’est engagée dès 1969 dans le journalisme juif et les médias électroniques.

 

Elle a écrit, comme pigiste, dans la plupart des organes et revues de la presse juive francophone.

A la télévision française, elle collabore depuis 1971 aux émissions du rabbin Josy Eisenberg: La Source de Vie  et A Bible ouverte. Depuis 1982, comme réalisatrice à part entière, elle a réalisé une vingtaine de films historiques, documentaires et culturels, notamment sur l’histoire et la civilisation du judaïsme du Kurdistan, d’Alsace, de Marseille, de Lyon, sur le Centre de Documentation Juive Contemporaine (CDJC), le Musée d’Art Juif de Paris, sur la philatélie israélienne, sur le KKL et la lutte contre la désertification en Israël, Yad Vashem, le Maguen David Adom etc.. Pour A Bible ouverte, elle a collaboré notamment à une quarantaine d’émissions sur Le Cantique des Cantiques (1987-1988) et à une série sur “Les Femmes de la Bible” (1990-1991).

Elle réalise également des films vidéo et des cassettes audio pour des institutions juives, pédagogiques et communautaires, (ainsi une série de Rencontres à Jérusalem : films sur le philosophe André Neher, le poète Claude Vigée, le journaliste André Scemama, le peintre Haïm Amoural), un film pour célébrer le 25ème anniversaire de l’AUJF.

 

Pour la radio, elle a notamment travaillé durant quinze ans à la section française de Kol Israël (1973-1988), comme réalisatrice et speakerine. Elle y a tenu une rubriqueThéâtre et arts de la scène”, a réalisé des séries sur la langue hébraïque (“L’hébreu à la Une”), sur l’histoire (ex: “Histoire de Jérusalem”), sur la littérature (ex: “Un poème, une chanson”, “Rencontre” avec des écrivains), sur le judaïsme (fêtes juives, la “Sidra de la semaine”), des reportages (ex: Guerre de Kippour, visite de Sadate, évacuation du Sinaï, élections en Israël etc…) et des programmes d’interviews. Depuis octobre 1996, elle a repris une rubrique hebdomadaire pour Kol Israël en français, sur les expressions hébraïques qui font l’actualité.

Elle collabore depuis 1991 aux programmes d’une radio libre de Paris (RCJ: Radio Communauté) comme correspondante en Israël (couverture des grands événements, revues de presse etc…).

 

 

*          *          *

*          *