תכניות וקורסים >תכנית להכשרת מתורגמנים משפת סימנים ישראלית לעברית ומעברית לשפת סימנים ישראלית
תכנית להכשרת מתורגמנים משפת סימנים ישראלית לעברית ומעברית לשפת סימנים ישראלית
מרכזת אקדמית: יעל קקון
תאריך פתיחה:
22.10.17

תמונות מטקס חלוקת תעודות של התכנית להכשרת מתורגמנים - 2.11.14

מטרות התכנית

להכשיר סטודנטים לעבודת התרגום.

חוק הנגישות שעבר בכנסת מעלה באופן משמעותי את הצורך בעבודת התרגום. ברוח זו, התכנית, שהיא בעלת ניסיון ארוך שנים, נותנת מענה מקצועי ומכשירה לעבודה בשטח.

יתרונות התכנית

התכנית מוכרת ע"י משרד הכלכלה ומשרד הרווחה והשירותים החברתיים, וכפועל יוצא תאפשר תחילת עבודה מיידית בסיום הלימודים.

1. צוות התכנית הוותיק הכשיר בהצלחה מאות מתורגמנים הפעילים לאורך השנים במדינת ישראל.
2. סגל מרצים מהמובילים בתחום שפת הסימנים והתרגום, ובעל הוותק הגדול ביותר בהכשרת מתורגמנים לשס"י במדינת ישראל.
3. התכנית מלווה בחומרי עזר: מילונים, ערכת לימוד בשפת סימנים וערכת לימוד המתלווה להכשרה המעשית בשטח.
4. הלימודים מרוכזים ביום לימודים אחד בשבוע, המאפשר לסטודנטים להתפנות לעבודה במהלך השבוע.
5. לתכנית יש מאגר מלגות לתלמידים המתגוררים בפריפריה בצפון ובדרום ולמגזרים ייחודיים (כפוף ובהתאם לדרישות האוניברסיטה).
6. ליווי אישי לכל סטודנט במהלך הלימודים, תוך הכנה לעבודה בשטח.

תכנית לימודים ייחודית רב-תחומית, המתמקדת בקשרים הרחבים שבין לימודי שפה, תרבות, אתיקה מקצועית, קהילה ותרגום, הממלאים תפקיד משמעותי בחייה של קהילת החרשים בישראל.
מרכיביה העיקריים של התכנית: העשרה ושיפור המיומנות בשס"י; מתורגמנות בין השפות שס"י לעברית; הכרת התרבות, הקהילה והחינוך בקהילת החרשים.

אוכלוסיית היעד

התכנית מיועדת לקהל תלמידים:
  • מועמדים אשר שולטים בשס"י: עובדים במערכת החינוך, מורות חיילות, בנות שירות לאומי, בנים להורים חרשים, וכל מי שמעוניין לרכוש מקצוע ויש לו ידע מוקדם בשפת הסימנים.
  • מועמדים אשר להם שליטה בסיסית בשפה ישולבו במכינה אשר תקנה להם ידע ושליטה הנדרשת בשפה לקראת שילובם בתכנית.

תנאי קבלה

  • עמידה במבחני כניסה בכתב ובע"פ.
  • עמידה בריאיון קבלה המתקיים בשפת הסימנים.
  • עמידה במיון של משרד הכלכלה.
  • שליטה טובה בשס"י ובשפה העברית.
  • תעודת בגרות מלאה.
  • מעל גיל 20.

ראיונות לתכנית יתקיימו בתאריך שיעודכן מראש, יש להרשם מראש על פי ההנחיות - לחץ/י כאן

מבנה התכנית

הלימודים יתקיימו במשך שנתיים במתכונת משולבת של קורסים תיאורטיים, קורסים מעשיים, לימודי מעבדה והכשרה מעשית בשדה; בימי ראשון, בשעות 18:30-09:00, סה"כ 560 שעות.

בנוסף, על הסטודנט/ית לעמוד בהכשרה מעשית של 50 שעות סטאז' בשטח.

ההכשרה והתכנית מוכרות ע"י משרד הרווחה והשירותים החברתיים.

לאלה שרמתם אינה מספקת ללימודים בתכנית מתורגמנות שס"י יפתח קורס מכינה. פרטים באתר הקורס

סגל ההוראה

  • מאיר אטדג'י, בוגר הפקולטה לארכיטקטורה בטכניון; משנת 2005 מוביל בייעוץ נגישות עבור מוסדות תכנון ברשויות מקומיות ובמגזר הפרטי; מרצה אורח בלימודי נגישות באוניברסיטת אריאל בשומרון.
  • גלי איגלברג, בעלת תואר שני בתרגום וחקר התרגום מאוניברסיטת בר-אילן; מורה ומחנכת לבני נוער חירשים וכבדי שמיעה במשך 25 שנים; מתורגמנית בעלת ותק רב בתרגום לשפת הסימנים בתחומים רבים ובהם טלויזיה, תרגום אקדמי ותרגום חינוכי; ממייסדות ארגון המתורגמנים לשפת סימנים בישראל; רכזת קשרי קהילה במכון לקידום החרש.
  • יפעת זיו בן-זאב, תואר שני במדיניות ציבורית מאוניברסיטת תל-אביב, הסמכה להוראה בחינוך מיוחד; חברה בוועדות היגוי ופיתוח (משרד החינוך) לקידום תכניות שס"י במערכת החינוך; מורה ומתורגמנית חינוכית ותיקה לבני נוער חרשים וכבדי שמיעה בתיכונים עיוניים ומקצועיים; מרצה בהשתלמויות שס"י למורים במערכת החינוך; מורה מוסמכת להוראת שס"י; עוזרת מחקר בנושא חקר שפות סימנים, אוניברסיטת חיפה.
  • ד"ר דפנה יצחקי, בעלת דוקטורט בבלשנות מהמחלקה לאנגלית באוניברסיטת בר-אילן; עמיתת הוראה בביה"ס לחינוך באוניברסיטת תל-אביב ובמכללת סמינר הקיבוצים וחוקרת אורחת במעבדה לפדגוגיה באוניברסיטת בן-גוריון; מלמדת וחוקרת בתחומים של בלשנות תאורטית וחברתית, רב-לשוניות, מדיניות לשון ותכנון לשוני למיעוטים לשוניים; קלינאית תקשורת בהכשרתה ובעלת רקע בהוראת אנגלית לסטודנטים חרשים וכבדי שמיעה.
  • שרה לנסמן, תואר שני במחקר שפות סימנים מאוניברסיטת פרסטון בבריטניה, נושא עבודת התזה: "הישרדות ש"ס של יהודי אלג'יריה"; בעלת דיפלומה מאוניברסיטת בריסטול, בריטניה בלימודי חרשות; מרצה ויועצת לשס"י במכללת סמינר הקיבוצים, במכללת אורנים, באוניברסיטת תל-אביב, במוזיאון 'הזמנה לשקט', בכנסים בינלאומיים בבלשנות ועוד; מכשירה (היחידה בארץ) ומדריכה מורים חרשים וכבדי שמיעה להוראת שס"י; עורכת ראשית של מילונים לשס"י; עוזרת מחקר, אוניברסיטת חיפה.
  • פנינה מלמד, תואר שני בפילוסופיה יהודית; בעלת תואר בהוראת חינוך ולשון.
  • נרי סבנייה, מלמדת תרגום ומתורגמנות במחלקה לחקר התרגום באוניברסיטת בר-אילן; יועצת להנהלת בתי המשפט בנושאי התרגום; מחברת 'ספר הביטויים המקיף, תזאורוס עברי-אנגלי-עברי'.
  • יעל קקון, בעלת תואר שני בניהול ארגונים ותואר ראשון בעבודה סוציאלית; מתורגמנית בכירה בעלת הכשרה מאוניברסיטת גלאוודט-ארה"ב בהוראת תרגום; יוזמת ומפתחת התכנית להכשרה והסמכת מתורגמנים עבור משרד הרווחה ומשרד הכלכלה; ממייסדות ארגון המתורגמנים לשפת סימנים בישראל; מנהלת 'המכון לקידום החרש'.
  • גל רוקניאן, הוראה לחינוך מיוחד; מוסמכת להוראת שס"י.
  • ד"ר מיכל שוסטר, תואר שני ושלישי בתרגום וחקר התרגום מאוניברסיטת בר-אילן; עבודת הדוקטורט שלה המתקדה בנושא הנגשת שירותי בריאות למיעוטים לשוניים: שירות המתורגמנים 'קול לבריאות' כמקרה מבחן; מומחית בתחום התרגום הקהילתי.

רשימת חברי הסגל מתעדכנת מעת לעת.

מטלות

עמידה בכל המבחנים והעבודות במסגרת הקורסים השונים בתכנית.

תעודה

לעומדים בדרישות התכנית תוענק תעודה המאשרת סיום לימודי תכנית לימודים להכשרת מתורגמנים משפת סימנים ישראלית לעברית ומעברית לשפת סימנים ישראלית מטעם היחידה ללימודי המשך של ביה"ס לעבודה סוציאלית ע"ש לואיס וגבי וייספלד, אוניברסיטת בר-אילן.

קוד אתי וסטנדרטים מקצועיים למתורגמנים לשס"י

שכר הלימוד לתכנית להכשרת מתורגמנים משפת סימנים ישראלית לעברית ומעברית לשפת סימנים ישראלית:

ניתן לממש את כספי הפיקדון הצבאי לצורך הלימודים בתכנית

24,400 ₪ + 270 ₪ דמי הרשמה לפי החלוקה הבאה:

שנה א' - 12,200 ₪ + 270 ₪ דמי הרשמה.
ניתן לשלם בשמונה תשלומים הצמודים למדד יוקר המחיה יולי 2017.

שנה ב' - 12,200 ₪
ניתן לשלם בשמונה תשלומים הצמודים למדד יוקר המחיה יולי 2018.


התעודה מוכרת ע"י רשויות המדינה לעסוק בתרגום לשפת סימנים ישראלית












לצפיה בסרטון על התכנית להכשרת מתורגמנים משפת סימנים ישראלית לעברית ומעברית לשפת סימנים ישראלית: