Skip to main content
23.08.2021 | טו אלול התשפא

הכירו את פרופ' אבן פלנברג

תמונה
פרופ אבן פלנברג

1/10/2020

כתיבה יוצרת היא אמנות, ותרגום יצירות לשפות שונות היא אומנות הדורשת לא רק ידע לשוני, אלא גם הבנה עמוקה של הקשרים, ניואנסים ויכולת לבצע תיווך תרבותי שישמור על האסתטיקה של היצירה המקורית ועל רוחה.

הכירו את פרופ' אבן פלנברג, ראש מסלול סיפורת בתוכנית לתואר שני בכתיבה יוצרת, סופר ומתרגם של ספרות עברית ואחד מאנשי הסגל המעטים בבר-אילן השייכים למסלול המיועד לאמנים

פרופ' פלנברג חיבר שלוש רומנים באנגלית שיצאו לאור בניו יורק ותרגם מעברית לאנגלית מיצירותיהם של הסופרים מאיר שלו, בתיה גור, רון לשם, אלון חילו, יאיר לפיד ורבים אחרים. הוא גם יזם את המסלול לתרגום ספרות בתוכנית לכתיבה יוצרת, שבו לומדים סטודנטים המתרגמים יצירות מ-20 שפות שונות לאנגלית.

פרופ' פלנברג קיבל לאחרונה את מלגת עמיתי קרן בוליאסקו המיועדת לאנשים "התורמים תרומה משמעותית לתחומי האמנות ומדעי הרוח והחברה". במסגרת זאת הוא עומד לצאת לאיטליה בשנת 2021, שם ישהה חודש ככותב-אורח.

מענקים קודמים לשם שהות כאמן אורח שבהם זכה פרופ' פלנברג כוללים מרכזי אמנות בארצות הברית, שווייץ, קנדה, סין ואיסלנד.בשנים האחרונות מתמקד פרופ' פלנברג בתרגום לאמנות הבמה, בין היתר מחזות מאת חנוך לוין וגלעד עברון, אופרות מאת יונתן לוי וליאור נבוק ותסריטים לטלוויזיה ולקולנוע של כותבים פופולריים כמו אדיר מילר ורשף לוי והסדרה "חטופים"(Homeland).

ב-2016 פתח פרופ' פלנברג בשיתוף עם בנו מיכה את מרכז האמנות "ערבסק" בעיר העתיקה בעכו. המקום משמש הן כמלון בוטיק קטן והן כמשכן אמנים על פי המודל של מרכזי האמנות שבהם שהה פרופ' פלנברג בעצמו כאמן אורח. המרכז שואף לארח בכל שנה עד 24 אמנים מכל העולם ומהקהילות והאוכלוסיות המגוונות שבישראל.