Skip to main content
22.10.2023 | ז חשון התשפד

שירותי תרגום לשפת הסימנים בחירום

התוכנית להכשרת מתורגמני שפת סימנים מסייעת לחירשים ולארגונים בתקופת המלחמה

תמונה
שסי

המצב הבטחוני הקשה מוביל בימים אלה להתארגנויות אזרחיות רבות שמטרתן לסייע ולתמוך באנשים בעשרות תחומים. בתוכנית להכשרת מתורגמנים לשפת סימנים בבר-אילן, מבקשים לתמוך במיזמים הללו ולהנגיש את הסיוע גם לאנשים כבדי שמיעה וחרשים – באמצעות שירותי תרגום לשפת הסימנים. 

מיזמים התנדבותיים-אזרחיים שמעוניינים להנגיש את הפעילויות שלהם לשפת הסימנים מוזמנים למלא טופס בקשה באתר המיזם או לפנות ישירות למייל

יעל קקון, מקימת התוכנית להכשרת מתורגמנים לשפת הסימנים, אומרת כי לצד העבודה מול הגופים הרשמיים – בפיקוד העורף, בעיריות וגם בכלי התקשורת – שירותי התרגום של אנשי התוכנית מוצעים גם לפעילויות אזרחיות הנפוצות היום, על ידי חברי של סגל ההוראה, הבוגרים והסטודנטים והסטודנטיות של התוכנית על בסיס התנדבותי. 

לדברי רכזת התוכנית, איריס בן משה, המיזם הראשון שיצא לדרך הוא בשיתוף בית הספר "מאיירימים", בית ספר מקוון לאיור שהתגבשה סביבו קהילה. "סופרים ומאיירים עורכים פעמיים ביום ב-11.00 וב-16.00, פעילות בזום, ואנחנו מסיעים להנגיש אותה לשפת הסימנים". בנוסף, בימים אלה, קבוצת מטפלים רגשיים, עובדים סוציאלים ופסיכולוגים, הן עצמאיים והן מארגון אח"א (אגודת החירשים), פועלת להקמת מרכז תמיכה רגשי לדוברי שפת סימנים. המיזם יונגש גם הוא בהתנדבות בהדרכתה של קקון.

לקבלת מידע על פעילות מונגשת זו, ועל פעילויות אחרות בקרו באתר המיזם

התוכנית להכשרת מתורגמנים לשפת הסימנים היא חלק מלימודי ההמשך בבית הספר לעבודה סוציאלית. בתום התוכנית הדו-שנתית מקבלים בוגריה תעודה רשמית ויכולים להשתבץ במגוון תפקידים בתחום.